Warning: Illegal string offset 'html' in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php on line 926

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php:926) in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/admin/sources/classes/output/formats/html/htmlOutput.php on line 110

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php:926) in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/admin/sources/classes/output/formats/html/htmlOutput.php on line 127

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php:926) in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/admin/sources/classes/output/formats/html/htmlOutput.php on line 136

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php:926) in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/admin/sources/classes/output/formats/html/htmlOutput.php on line 137

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/cache/skin_cache/cacheid_1/skin_topic.php:926) in /mounted-storage/home160c/sub006/sc17048-YJSJ/www/forum/admin/sources/classes/output/formats/html/htmlOutput.php on line 141
Traduzione - ItaLietuva Forum

Peršokti prie turinio


Traduzione


7 atsakymai šioje temoje

#1 ponzi

    Newbie

  • Emilia Romagna
  • 1 Pranešimai
  • City:imola
  • Province:Bologna (Emilia-Romagna)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 24 lapkričio 2010 - 23:57

Una persona mi ha scritto questo e quindi ti chiedevo se potevi tradurmela
Labas. Kaip sekasi Man gerai.
Gyvenu Italijoje ir nesu labai laiminga.
Esu (c'è una i strana cn un tondo sotto) Sinyle jusi vieno vaikino kurio negaliu sakeyti varda.
Ci sono alcune parole che nel foglio possono essere scritte male se per favore riusciresti a capirne il significato e a spiegarmelo te ne sarei molto grato


#2 Lyuka

    ItaLietuver

  • Lombardia
  • 2.032 Pranešimai
  • City:Milano
  • Province:Milano (Lombardia)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 12:22

 ponzi, Nov 24 2010, 21:57, pasakė:

Una persona mi ha scritto questo e quindi ti chiedevo se potevi tradurmela
Labas. Kaip sekasi Man gerai.
Gyvenu Italijoje ir nesu labai laiminga.
Esu (c'è una i strana cn un tondo sotto) Sinyle jusi vieno vaikino kurio negaliu sakeyti varda.
Ci sono alcune parole che nel foglio possono essere scritte male se per favore riusciresti a capirne il significato e a spiegarmelo te ne sarei molto grato

Da uno che si chiama Ponzi mi aspettavo delle doti investigative più raffinate...


#3 giorgio

    ItaLietuver

  • Piemonte
  • 2.087 Pranešimai
  • City:Torino
  • Province:Torino (Piemonte)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 13:37

 Lyuka, Nov 25 2010, 10:22, pasakė:

Da uno che si chiama Ponzi mi aspettavo delle doti investigative più raffinate...


Sarà para(ponzi)po' :)


#4 Lina

    ItaLietuver

  • Vilnius
  • 4.181 Pranešimai
  • City:Vilnius
  • Province:Vilniaus m. (Vilniaus)
  • Gender:Female
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 14:17

 ponzi, Nov 24 2010, 22:57, pasakė:

Una persona mi ha scritto questo e quindi ti chiedevo se potevi tradurmela
Labas. Kaip sekasi Man gerai.
Gyvenu Italijoje ir nesu labai laiminga.
Esu (c'è una i strana cn un tondo sotto) Sinyle jusi vieno vaikino kurio negaliu sakeyti varda.
Ci sono alcune parole che nel foglio possono essere scritte male se per favore riusciresti a capirne il significato e a spiegarmelo te ne sarei molto grato

Ciao benvenuto,
Traduzione:
"Ciao. Come stai? Io sto bene.
Abbito in Italia e non sono molto felice.
Sono.."
poi non si capisce bene cosa voleva scrivere..


#5 giorgio

    ItaLietuver

  • Piemonte
  • 2.087 Pranešimai
  • City:Torino
  • Province:Torino (Piemonte)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 15:20

 Lina, Nov 25 2010, 12:17, pasakė:

Ciao benvenuto,
Traduzione:
"Ciao. Come stai? Io sto bene.
Abbito in Italia e non sono molto felice.
Sono.."
poi non si capisce bene cosa voleva scrivere..



uhmm. potrebbe essere sono Single, ma non ti posso dire il nome dell'ex ragazzo..


#6 Reinekis

    Minties galiūnas demokratijos tėvas žmogus artimas imperatoriui

  • Kauno
  • 1.709 Pranešimai
  • City:Kaunas
  • Province:Kauno m. (Kauno)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 15:34

Non sono molto bravo quindi non capsico, come una persona ti ha scritto in lituano se non capisci lituano?


#7 giorgio

    ItaLietuver

  • Piemonte
  • 2.087 Pranešimai
  • City:Torino
  • Province:Torino (Piemonte)
  • Gender:Male
  • Language:

Parašė 25 lapkričio 2010 - 15:49

 Reinekis, Nov 25 2010, 13:34, pasakė:

Non sono molto bravo quindi non capsico, come una persona ti ha scritto in lituano se non capisci lituano?


google power !!! :laugh:


#8 Original Is Always Best

    Nepiktybine Ozka

  • Members
  • AkisAkisAkisAkisAkis
  • 3.001 Pranešimai
  • City:Hudds
  • Province:-- OTHER --
  • Gender:Female
  • Language:

Parašė 01 gruodžio 2010 - 22:46

 ponzi, Nov 24 2010, 20:57, pasakė:

(c'è una i strana cn un tondo sotto) Sinyle jusi vieno vaikino kurio negaliu sakeyti varda.

įsimylėjusi? sono innamorata un ragazzo ma non ti posso dire il suo nome.