←  Lingua italiana

ItaLietuva Forum

»

Lietuvių Literatūra Itališkai

Lina nuotrauka Lina 14 lapkr. 2007

Norėtųsi pradėti naują diskusiją apie lietuvių literatūros šedevrus ;)
Labai džiugu, kad Torine vykusioje knygų parodoje buvo pristatyti keli kūrybos deimantėliai, bet tikiu Jūs sutiksite, to negana!
Jūsų nuomone kurį lietuvių literatūros veikalą vertėtų išverti į italų kalbą?

Mano nuomonė:
1. Vinco Mykolaičio- Putino romaną "Altorių šešėly"
2. Balio Sruogos "Dievų miškas"
3. Dalios Grinkevičiūtės "Lietuviai prie Laptevų jūros"


Aiškų negaliu susilaikyti nepasiūlius išversti Europos literatūros šedevrą K.Donelaičio "Metų", bet mano nuomone, tai tiosiog neįmanoma misija...
Galima būtų sąrašą tęsti ir tęsti, bet šiai dienai užteks tiek..

Ką Jūs manote italai mielai skaitytų? :whistle:
Atsakyti

Gin nuotrauka Gin 14 lapkr. 2007

Mano ziniomis vienas italas bando versti Donelaiti, tikiuosi, kad jam pavyks! ;)

Italams turbut labiau patiktu "Dievu miskas" ir "Lietuviai prie Laptevu juros" . Ju siuzetas pritrauktu "mases", o "Dievu misko" unikalus stilius pritrauktu besidomincius literatura. "Altoriu sesely" nera lengvas kurinys, kad ji gerai suprastum reikia pakankamo kulturinio bagazo... (Cia komercine puse)

"Lietuviai prie Laptevu juros" girdejau, kad yra kas bande versti. As siulyciau "Dievu miskas", taciau ji gerai isversti yra ne ka lengviau nei Donelaicio "Metai".

p.s. Atsiprasau, niekaip negaliu pasidaryti lietuvisku raidziu... :whistle:
Atsakyti

Vasara nuotrauka Vasara 17 lapkr. 2007

Manau, kad vertėtų išversti į italų k. " Lietuviai prie Laptevų jūros".
Atsakyti

Toma nuotrauka Toma 18 lapkr. 2007

"Altoriu sesely" be jokiu abejoniu, vos ji perskaiciusi sugalvojau, kad jei iki tol, kol ismoksiu idealiai italu kalba, jis dar nebus isverstas, tai pati to imsiuos :yawn:
Atsakyti

Lina nuotrauka Lina 19 lapkr. 2007

wooooow Toma, kokie siekiai :D brava!
Po savaitgalį apturėtos diskusijos norėčiau pasiūlyti dar vieną naują vertimą - Žemaitės "Marti".
Aišku rezultatas gali būti dviprasmiškas. Skaitydamas italas gali nesuvokti, kad moters vaizdas Lietuvos visuomenėje pakito (galime sulaukti naujų "etikečių")! Kitas prieštaringas aspektas, kad vis dėlto Lietuvos moters pasąmonėje dalis tų patyrimų išlikę ir iki šių laikų.
Koks Jūsų nuomone dar neminėtas veikaliukas galėtų būti "prikeltas"? :yawn:
Atsakyti

Toma nuotrauka Toma 19 lapkr. 2007

Rodyti pranešimąZmonaLina, Nov 19 2007, 11:56, pasakė:

wooooow Toma, kokie siekiai :woohoo: brava!
Po savaitgalį apturėtos diskusijos norėčiau pasiųlyti dar vieną naują vertimą - Žemaitės "Marti".
Aišku rezultatas gali būti dviprasmiškas. Skaitydamas italas gali nesuvokti, kad moters vaizdas Lietuvos visuomenėje pakito (galime sulaukti naujų "etikečių")! Kitas prieštaringas aspektas, kad vis dėlto lietuvos moters pasąmonėje dalis tų patyrimų išlikę ir iki šių laikų.
Koks Jūsų nuomone dar neminėtas veikaliukas galėtų būti "prikeltas"? :yawn:


:laugh: :blush: Tikiuosi tai neuzsibaigs vien tik zodziais... :woohoo: :woohoo: :whistle: Be to, Putino kurinius uzdrausta ekranizuoti (autoriaus prasymu), tikiuosi taip pat nera su vertimu i kitas kalbas :D

O siaip manau geriau Biliuno noveles isversti, labai jau jos grazios :D Pati su savo vidutiniska italu kalba esu "Kliudziau" isvertus, tai galiu cia imesti jei norite, bet jau bus visai netaisytas ir ne itin gramatiskas variantas :woohoo: :blink:
Atsakyti

Lina nuotrauka Lina 19 kov. 2010

Rodyti pranešimąZmonaLina, Nov 14 2007, 10:05, pasakė:

Jūsų nuomone kurį lietuvių literatūros veikalą vertėtų išverti į italų kalbą?

Mano nuomonė:
1. Vinco Mykolaičio- Putino romaną "Altorių šešėly"
2. Balio Sruogos "Dievų miškas"
3. Dalios Grinkevičiūtės "Lietuviai prie Laptevų jūros"


Ką Jūs manote italai mielai skaitytų? :P


Rodyti pranešimąLiepa, Nov 17 2007, 16:52, pasakė:

Manau, kad vertėtų išversti į italų k. " Lietuviai prie Laptevų jūros".

Džiugu, kad aptikau šią nuostabią temą ir pastebėjau, kad pakankamai gražiai judama į priekį šiuo klausimu ;)
Čia info kur galima nusipirkti "Lietuviai prie Laptevų jūros" (itališkai).

Toma, gal pasidalinsi savo sedevru :flowers:
Atsakyti

illy nuotrauka illy 19 kov. 2010

Rodyti pranešimąToma, Nov 19 2007, 05:51, pasakė:

O siaip manau geriau Biliuno noveles isversti, labai jau jos grazios :) Pati su savo vidutiniska italu kalba esu "Kliudziau" isvertus, tai galiu cia imesti jei norite, bet jau bus visai netaisytas ir ne itin gramatiskas variantas :woohoo: :laugh:


As irgi visom keturiom uz Biliuna :woohoo: ( kazkur skaiciau, kad jis laikomas lietuviu Petrarca )
"Laimes ziburys", "Brisiaus galas", "Kliudziau" ir t.t. dar ir dabar gyvi atminty.

Na ir aisku Kazio Borutos "Baltaragio maluna" vertetu butinu butiniausiai isversti :laugh:
Atsakyti

Reinekis nuotrauka Reinekis 19 kov. 2010

Sakytau, kad reik ir Škėmos Baltą drobulę priskirti prie verstinų :)
Atsakyti

Gin nuotrauka Gin 19 kov. 2010

Rodyti pranešimąReinekis, Mar 19 2010, 17:41, pasakė:

Sakytau, kad reik ir Škėmos Baltą drobulę priskirti prie verstinų :laugh:


:)
Tik uzjauciu verteja, kuris to imsis...
Atsakyti